Links, rechts, gebakken eieren en pannenkoeken

Zdenek Grygera en Julien Escudé hebben inmiddels hun eerste Nederlandse les er op zitten. Voetbaltermen en eten en drinken waren de onderwerpen van les 1. Toch kwamen de twee al vrolijk binnen met een 'goedemiddag'.

,,Op de trainingen hebben we al het een en ander geleerd'', verduidelijkt Julien Escudé. ,,Links, rechts, buiten, dat zijn woorden die we inmiddels kennen. En 'wekken' ook, dat stond onderaan het dagelijkse programma tijdens de trainingskampen."

De twee leerlingen hebben een map voor zich waarin allemaal woordenlijstjes zitten, gerangschikt naar onderwerp. Bij de meeste lijstjes hoort ook een blaadje met tekeningen. Alleen bij de voetbaltermen staan geen plaatjes. Met behulp van andere voetballers, die inmiddels de Nederlandse taal machtig zijn, zijn de voetbaltermen vertaald in de moedertaal. Zo heeft Tomás Galásek de termen in het Tsjechisch vertaald.

Leraar Leon Smeets begint met het eerste woord duidelijk uit te spreken. Grygera herhaalt het. Daarna is Escudé aan de beurt en zo wordt een heel lijstje afgewerkt. Vervolgens leest elke Ajacied afzonderlijk het hele lijstje voor. ,,Pen-nen-ko-ken'', zegt Escudé. Smeets verbetert: ,,pan-nen-koe-ken". ,,Ge-bak-ken ei-eren", klinkt het vervolgens vloeiend uit de Franse mond. Ook Grygera heeft zo zijn kleine struikelblokken. Maar na een uur is de leraar dik tevreden. ,,Deze jongens leren het wel'', denkt hij.

De Ajacieden krijgen de opdracht mee om thuis veel te oefenen. Dat gaan ze zeker doen. ,,Vanmiddag oefenen'', lacht Grygera. Escudé knikt instemmend. ,,We willen het snel leren, dat helpt ons beter aanpassen'', aldus de Fransman.